カタカナ率52%メールがもたらす効果

このエントリーをtweetする このエントリを del.icio.us に登録 このエントリをlivedoorクリップに登録 この記事をPOOKMARKに登録する Yahoo!ブックマークに登録 このエントリをはてなブックマークに登録このエントリをはてなブックマークに登録

トゥギャザーできません!
「このメール何書いてあるか訳してくれへんか?」
知り合いの社長さんから一通のメールが転送されてきたのでした。
どうやら、その社長さんは会社のホームページを作って欲しいと、あるデザイン会社に見積りを依頼したところ、プロデューサーと名乗る人から以下のようなメールが返ってきたらしい。
要するにスクリプトが必要ということです。
対象のターゲットにテレマーケによるアウトバウンドをベースにヒアリングを行いターゲットのニーズをつかむ事がマストです。

はっはっは。これはネタに違いない!
これって、完全に「やぶからスティック」と同じちゃないか…
ボビーの日本語の方がよっぽどわかりやすいぢゃないか…
まぁ、その「プロデューサー」さんにもいろいろと事情があったんでしょうけどねー(^^;)
「暗にこのお仕事をお断りしたい」とか、
「あまり自分の提案に深く突っ込んで欲しくない」とか、
「自分とお仕事するお客さんを、一定の知識水準で選別したい」とか、
ルー語変換のサイトでトランスレートゥ!された文章を誤って貼り付けてしまった」とか?
とりあえず、この社長さんはそのデザイン会社に発注する気を喪失してしまったので、もしかしてプロデューサーさんの狙い通り?
とか、言いながら自分もこのブログでの横文字表現には気をつけなければ…

このエントリーをtweetする このエントリを del.icio.us に登録 このエントリをlivedoorクリップに登録 この記事をPOOKMARKに登録する Yahoo!ブックマークに登録 このエントリをはてなブックマークに登録このエントリをはてなブックマークに登録

»»トラックバックURL⇒ http://blog.itoy.jp/diary/katakana.html/trackback
»»RSSでこの記事のレスポンスをチェックRSS購読

気軽にご意見お待ちしてます

※は必ず入力してください
(公開されません)